La construction FAIRE + INFINITIF
Have something done or having someone do something,
or causing something to be done or causing someone to do something,
or making someone do something. Exemples :
- Le professeur fera lire les élèves : The techer will have the students read.
- Notre voisin a fait peindre la maison : Our neighbour had the house painted.
When the faire+infinitif has only one object, it is always a direct object – whether it is a person or a thing.
Exemples :
- (a) Nous ferons écrire David : We will make David write. (No mention of what is being written)
- (b) Nous ferons écrire la lettre : We will have the letter written. (No mention of who will do the writing.)
- (a) –> Nous le ferons écrire : We will make him write.
- (b) –> Nous la ferons écrire : We will have it (i.e. the letter) written.
- Exercice de traduction
(note: the object noun – but not the object pronoun – needs to follow the infinitive) :- The teacher isn’t making Roger work because he was sick.
- Our neighbours are having a garage built.
- Why did you (vous) have your father-in-law intervene ?
- When will you (tu) have the television repaired ?
- Corrigés
- Le professeur ne fait pas travailler Roger parce qu’il était malade.
- Nos voisins font construire un garage.
- Pourquoi avez-vous fait intervenir votre beau-père ?
- Quand feras-tu réparer la télévision ?
When a faire+infinitif construction has two objects, the thing is the direct object and the person is the indirect object (introduced by À).
- Nous avons fait étudier sa leçon à Lucie : We had Lucy study her lesson.
- Je ferai ranger ses affaires à Jean : I will make Jean tidy up his things.
Sometimes, a faire+infinitif construction has two personal objects. In such cases, the peson receiving the action is the AGENT and is introduced by PAR. Exemples :
- Le président fera présenter le peintre par son collègue :
The president will have his colleague present the painter.
Question
Sometimes, the use of the indirect object (i.e. À + objet) for the person causes ambiguity. How may this ambguity be avoided ? Exemple :
- J’ai fait écrire une lettre à mon frère.
– could mean either “I had a letter written to my brother”,
– or “I had my brother write a letter”. - Il a fait lire ce roman à tous ses amis.
– could mean either “He had all his friends read this novel”,
– or “He had that novel read to all his friends”.
Réponse
Such sentences can be made clearer by using instead “PAR + objet”.
- J’ai fait écrire une lettre par mon frère : I had my brother write a letter.
- Il a fait lire ce roman par tous ses amis : He had all his friends read that novel.
- Exercice de traduction
- We had his parents correct his mistakes.
- Mr. Géré had his wife pack his suitcase (faire sa valise).
- Businessmen have their secretaries* write their letters.
(*Note: use the singular in French) - I will have the chauffeur wash the car.
- That teacher has all his students copy the same poem.
- Corrigés
- Nous avons fait corriger ses erreurs par ses parents.
- Monsieur Géré a fait faire sa valise à sa femme.
- Les hommes d’affaires font écrire leurs lettres par leur secrétaire.
- Je ferai laver la voiture au chauffeur.
- Ce professeur-là fait copier le même poème à tous ses étudiants / élèves.
L’avant-dernière question
When the causative construction governs a pronoun object, what is the position of the pronoun object ?
Réponses
The object pronoun normally precede the form of the verbe faire. Exemples :
- Jacques fera lire le testament de son oncle. –> Jacques le fera lire.
- Nous ferons réparer notre voiture demain. –> Nous la ferons réparer demain.
- La ville a fait abattre cette vieille maison au propriétaire.
–> La ville la lui a fait abattre. - Mon père m’a fait recommencer mes devoirs.
–> Mon père me les a fait recommencer.
Note: When the faire+infinitif construction is in the affirmative imperative form, the object pronouns follow the form of faire.
- Faites-le lire ! (Make him read / Have it read out !)
- mais : Ne le faites pas lire ! (Do not make him read / Do not have it read out !)
Dernière question
When the verb faire is used in the passé composé, is there agreement of its past participle with the preceding direct object ?? (Recall : Il a vu la fille = Il l’a vue)
Réponse
Non. In this case, the past participle is ALWAYS invariable. There is NEVER agreement. Exemples:
- Je les ai fait_ vendre : I had them sold.
- Où sont les lettres que nous avons fait_ copier ?
Where are the letters that we had copied?
Cahier d’exercice p27 Ex 8a
- Il a fait changer le moteur.
- Il a fait repeindre la carrosserie.
- Il a fait refaire l’intérieur.